anam I bazm I kHazana I kashif


    sahra
    by Mirza Asadullah Khan Ghalib [ 1796-1869]


        Sahra, now a dyeing tradition ( lack of imaginative poets!), use to be a important feature of the marriages. It is not a tradition to describe male beauty in Urdu poetry, so the sahra ( wreath on the head of the groom) was the subject of the attention of the poets. Radeef for this type of nazm is always the word "sahra" and hence this form of nazm is called Sahra.
        This particular sahra was written by Ghalib on the ocassion of marriage of Prince Jawaan Bakht on April 1st, 1852. The last sher of this sahra is quite famous and it challanged Ustad Zauq, directly to write better than this.
                                                                                                     --- kashif
    the explanations in red is by Ahmad Safi, son of Ibne Safi


    kHush ho, ai bakHt! keH hai aaj tere sar sah-ra
    baandh, shahzaadaH jawaaN bakHt kay sar par sah-ra
    [ bakHt= luck, shahzaadaH= prince]
    Here Ghalib is telling Qismat that she is so KhushQismat
    that  due to her today   JawaaN bakHt is getting a Sehra!

    kya hi iss chaand say mukhRhe peH bhala lagata hai!
    hai tere husn-e-dil afroz ka zewar sah-ra
    [ husn= beauty, afroz= enlighted,  zewar= ornament]

    sar peH chaRhna tujhe zeba hai, bara-e-taraf-e-kulaah
    mujh ko Dar hai, keH naH chhine tera lumbar sah-ra
    [ zeba= befitting, bara-e-taraf-e-kulaah= like a crown
     chhine= snatch away, lumbar= the British]

    naao bhar kar hi piroye gaye hoNge moti
    warna kyuN laate haiN kashti meiN laga kar sah-ra
    [ naao= boat, pirona= to string, kashti= boat/ large plate]

    saat dariya kay kiye hoNge faraaham moti
    tab bana hoga iss andaaz ka gaz bhar sah-ra
    [ faraaham= available, gaz bhar= a yard long]

    rukH-e-doolha say jo garmi meiN paseena Tapka
    hai rag-e-abr-e-guharbaar saraasar sah-ra
    [ rukH-e-doolha= face of the groom, rag= veins,
    abr-e-guharbaar= pearls dropping clouds, saraasar= entirely]

    yeH bhi ik be-adabi thi, keH qaba say baRh jaaye
    rah gaya, aan kay daaman kay baraabar sah-ra
    [ be-adabi= bad manner, qaba= coat, baRh= increase, daaman= skirt of the garment]

    jee meiN itraaye naH moti, keH humieN haiN ik cheez
    chaahiye phooloN ka bhi aik muqarar, sah-ra
    [ itraaye= pride, humieN haiN ik cheez= we alone are extraordinary, muqarar= appointed]
     Sehra is usually made up of flowers and hence Ghalib provides a reason why a flower sehra was appointed instead of pearls which the shahzada could very well afford.

    jab keH apne meiN samaweiN naH kHooshi kay maare
    gooNdhe phooloN ka bhala phir koi kyuN-kar, sah-ra!
    samaweiN is old usage of Samaa'aeN that is  "to contain".
    If it's so hard for the flowers to contain themselves because of
    the happiness how could one gather them and string sehra
    out of them.

    rukH-e-raushan ki damak, gauhar-e-gHaltaaN ki chamak
    kyuN naH dikhlaaye farogH-e-mah-o-akHtar, sah-ra
    [ rukH-e-raushan= glowing face, damak= spark, gauhar-e-gHaltaaN= rolling pearls
    farogH= splendour, mah-o-akHta= moon and stars]

    taar resham ka nahiN, hai yeH rag-e-abr-e-bahaar
    laayega taab-e-garaaN- baari-e-gauhar, sah-ra
    [ rag= viens, abr= clouds, bahaar= spring, taab= heat/radiance
    garaaN-baar= heavy load, gauhar= pearl]

    hum sukHan faham haiN, gHaalib kay tarafdaar nahiN
    dekheiN, kah day koi  iss sah-re say baRh-kar sah-ra
    [ sukHan faham= connoisseur, tarafdaar= partisan]



    Links ...

    if after reading this sahra you too want to get married, click here

    should I get married, or not ? :   by Venky

    why you should marry me! : by Fisal "Mahboob" Chughtai

    get married or you might end up like Imu Jaan

    You know a girl , but don't know how to write the love letter .

    I did! but got rejected, so many times : by Kashif

    Now the only option is  arranged marriage : 7 steps by Sami , posted in RMIM news group

    but before that, read this article for the search for beauty
    *****
    now the serious links....

    Islam, marriage and women

    marriage, songs, and family : by Yashwant Malaiya

    Pakistani Wedding


    anam I bazm I kHazana I kashif