|
|
kya hi iss chaand say mukhRhe peH bhala lagata hai!
hai tere husn-e-dil afroz ka zewar sah-ra
[ husn= beauty, afroz= enlighted, zewar= ornament]
sar peH chaRhna tujhe zeba hai, bara-e-taraf-e-kulaah
mujh ko Dar hai, keH naH chhine tera lumbar sah-ra
[ zeba= befitting, bara-e-taraf-e-kulaah= like a crown
chhine= snatch away, lumbar= the British]
naao bhar kar hi piroye gaye hoNge moti
warna kyuN laate haiN kashti meiN laga kar sah-ra
[ naao= boat, pirona= to string, kashti= boat/ large plate]
saat dariya kay kiye hoNge faraaham moti
tab bana hoga iss andaaz ka gaz bhar sah-ra
[ faraaham= available, gaz bhar= a yard long]
rukH-e-doolha say jo garmi meiN paseena Tapka
hai rag-e-abr-e-guharbaar saraasar sah-ra
[ rukH-e-doolha= face of the groom, rag= veins,
abr-e-guharbaar= pearls dropping clouds, saraasar= entirely]
yeH bhi ik be-adabi thi, keH qaba say baRh jaaye
rah gaya, aan kay daaman kay baraabar sah-ra
[ be-adabi= bad manner, qaba= coat, baRh= increase, daaman= skirt of
the garment]
jee meiN itraaye naH moti, keH humieN haiN ik cheez
chaahiye phooloN ka bhi aik muqarar, sah-ra
[ itraaye= pride, humieN haiN ik cheez= we alone are extraordinary,
muqarar= appointed]
Sehra is usually made up of flowers and
hence Ghalib provides a reason why a flower sehra was appointed instead
of pearls which the shahzada could very well afford.
jab keH apne meiN samaweiN naH kHooshi kay maare
gooNdhe phooloN ka bhala phir koi kyuN-kar, sah-ra!
samaweiN is old usage of Samaa'aeN that is
"to contain".
If it's so hard for the flowers to contain themselves
because of
the happiness how could one gather them and string
sehra
out of them.
rukH-e-raushan ki damak, gauhar-e-gHaltaaN ki chamak
kyuN naH dikhlaaye farogH-e-mah-o-akHtar, sah-ra
[ rukH-e-raushan= glowing face, damak= spark, gauhar-e-gHaltaaN= rolling
pearls
farogH= splendour, mah-o-akHta= moon and stars]
taar resham ka nahiN, hai yeH rag-e-abr-e-bahaar
laayega taab-e-garaaN- baari-e-gauhar, sah-ra
[ rag= viens, abr= clouds, bahaar= spring, taab= heat/radiance
garaaN-baar= heavy load, gauhar= pearl]
hum sukHan faham haiN, gHaalib kay tarafdaar nahiN
dekheiN, kah day koi iss sah-re say baRh-kar sah-ra
[ sukHan faham= connoisseur, tarafdaar= partisan]
if after reading this sahra you too want to get married, click here
should I get married, or not ? : by Venky
why you should marry me! : by Fisal "Mahboob" Chughtai
get married or you might end up like Imu Jaan
You know a girl , but don't know how to write the love letter .
I did! but got rejected, so many times : by Kashif
Now the only option is arranged marriage : 7 steps by Sami , posted in RMIM news group
but before that, read this article for the
search for beauty
*****
now the serious links....
marriage, songs, and family : by Yashwant Malaiya