|
urdustan.com
urdustan.com
|
|
| ghar / anam / 1999 / january |
asali insaani zewar
( Real Human Ornaments)
|
( This nazm was first published in the magazine nooran ala noor , poet unkown) |
Maulana Ashraf Ali Thanwi ( rahmatullah-aalaih) is well known for his translation of Qur'an. He has written several books, Bahishti Zewar is among them, it was written to educate Muslim girls about Islam.
aik laRhki ne yeH puchha apni ammi jaan
se
aap zewar ki kareiN taareef mujh anjaan
se
[ taareef= describe]
kaun se zewar haiN achhe yeH jata dijiye
mujhe
aur jo bad- zeb haiN woH bhi bata dijiye
mujhe
[ zeb= beauty]
taakeH achhe aur bure meiN mujh ko bhi
ho imtiyaaz
aur mujh par aap ki barkat se khul jaaye
yeH raaz
[ imtiyaaz= distinction, barkat= blessing]
yuN kaha maaN ne muhabbat se keH ai beTi
meri
gosh-e-dil se baat sun lo zewaroN ki tum
zari
[ gosh= ear, dil= heart ]
seem-o-zar ke zewaroN ko log kahte haiN
bhala
par naH meri jaan hona tum kabhi in par
fida
[ seem= silver, zar= gold, fida= devoted]
sone chaaNdi ki chamak bas dekhne ki baat
hai
chaar din ki chaNdni aur phir andheri
raat hai
tum ko laazim hai karo margHub aise zewaraat
deen o duniya ki bhalai jis se ai jaaN
aaye haath
[ margHub= favourite/ desirable]
sar peH jhumar aqal ka rakhana tum ai beTi
mudaam
chalte haiN jis ke zariye se hi sab al-insaan
ke kaam
[ mudaam= eternal]
baaliyaaN hoN kaan meiN ai jaan gosh hosh
ki
aur nasihat lakh tere jhumkoN meiN ho
bhari
[ hosh= sense, nasihat= advice]
aur aawaize naasaih hoN ke dil aawez hoN
gar kare in par amal tere naseebe taiz
hoN
[ aawaiz= ear-ring, naasaih= advices, amal=
practice, naseeb= luck]
kaan ke patte diya karte haiN kaanoN ko
azaab
kaan meiN rakho naseehat deiN jo auraaq-e-kitab
[ azaab= anguish, deiN= to give, auraaq=
pages (plural of waraq)]
aur zewar gar gale ke kuchh tujhe darkaar
hoN
naikiyaaN pyari meri tere gale ka haar
hoN
[ darkaar= need, naikiyaaN= good deeds]
quwwat-e-baazu ka haasil tujh ko baazu-band
ho
kaamyaabi se sada tu kHurram-o-kHursand
ho
[ quwwat-e-baazu= stength of hand, baazu-band=
arm-let
kHurran= happy/cheerful, kHursand= satisfied]
haiN jo sab baazu ke zewar sab ke sab bekaar
haiN
himmateiN baazu ki ai beTi teri darkaar
haiN
haath ke zewar se pyaari dastkaari kHoob
hai
dastkaari woH hunar hai sab ko jo margHoob
hai
[ dastkaari= handwork, handicraft; hunar=
skill, margHoob= favourite]
kya karogi ai meri jaaN zewar-e-kHalkHaal
ko
pheNk dena chahiye beTi bas is janjaal
ko
[ kHalkHaal= ornament for feet ( payal, pazeb)
; janjaal= trouble]
sab se achha paaoN ka zewar yeH hai noor-e-basar
tum raho saabit qadam har waqt raah-e-naik
par
[ noor-e-basar= light of knowledge/vision
( ==dear child);
saabit qadam= steady]
seem-o-zar ka paaoN meiN zewar na ho to
Dar nahiN
raasti se paaoN phisle gar na meri jaaN
kahiN
[ raasti= truth]