|
urdustan.com
urdustan.com
|
|
| urdustan > anam > 1999 > August |
|
[ her birthday celebration] |
by Majaz
| ik majma-e-rangeeN meN wo ghabraayi hui si [ majma= gathering] |
| baithi hai ajab naaz se sharmaayi hui si [ naaz= pride] |
| aankhoN meN haya lab pe hansi aayi hui si [ haya= modesty] |
|
[ gul= flower, nasreen= wild rose] honToN
pe fida rooh-e-bahaar-e-gul-o-nasreeN
|
|
[ rukash=
competitor, mah= moon] aankhoN ki chamak rukash-e-bazm
mah parveeN
|
|
[ pairahan=
clothes, zar= gold] pairahan-e-zar taar meN
ik paikar-e-seemeeN
|
|
|
| lahreN si wo leta hua ik phool ka sahra |
| sahre meN jhamakta hua ik chaand sa chehra |
| ik rang sa, rukH pe kabhi halka kabhi gahra [ rukH= face] |
|
har saans
meN ahsaas-e-faraadaaN ki kahaani
|
|
kHaamoshi-e-mahboob
meN ik seel-e-ma'ani
|
|
[ dosheeza=
virgin] jazbaat ke toofaan meN hai dosheeza
jawaanni
|
|
|
| fitrat naye jazbaat ke dar khol rahi hai [ fitrat= nature] |
| meezan-e-jawaani meN usse tol rahi hai [ meezaan= scale , tol= to weigh] |
| lab saakat-o-saamat haiN nazar bol rahi hai [ lab=lips, saakat= quiet] |
|
|
|
[ sarshaar=
intoxicating] sarshaar nigaahoN meN haya jhoom
rahi hai
|
|
[ raqs=
dance, aflaak= skies] haiN raqs meN aflaak
zameeN ghoom rahi hai
|
|
shaayar
ki wafa baRh ke qadam choom rahi hai
|
| ai too ke tere dam see meri zamzama kHwaani [ zamazama= melody] |
| ho tujh ko mubaarak ye teri noor jahaani [ noor jahaani= world of brilliance] |
| ifkaar se mahfooz rahe teri jawaani [ ifkaar= worries, mahfooz= safe] |
|
chhalke
teri aankhoN se sharaab aur zyaada
|
|
[ aariz=
cheeks] mahkeN tere aariz ke gulaab aur zyaada
|
|
[ zor=
power, shabaab= youth] allah kare zor-e-shabaab
aur zyaada
|