|
|
bahr-e-shabkHoon baRhay aa-tay haiN yaadoN ke hujoom
[bahr-e-shabkHooN= to kill in
night, hujoom=crowd]
dekheiN kya haal ba-nay subah ke ho-tay ho-tay
itni sochay haiN keH pah-lay kabhi sochi hi naH thi
itney cheh-ray haiN ki pah-lay kabhi de-khay hi naH thay
[cheh-ray= faces]
ab to kaabus ki surat hai rag-o-pai yeH muheet
[kaabus= a sleeping disorder,
muheet=to enclose]
shaam tak woH jo sabhi naqsh thay dhuNd-lay dhuNd-lay
alif aandhi hai keH magHrib sey uTha chahati hai
alif ummid charagH-e-tah-e-damaaN hai abhi
[tah-e-damaaN= underneath the
cloth]
alif aTom hai ba-aagHosh hazaraan aashob [aashob=terror,
storm]
alif aadam keH ba-gHam chaak garebaaN hai abhi
alif ik aman keH jaaN di thi, to payaa tha ussey
alif ik ashk keH mizgaaN peH farozaaN hai abhi.
[mizgaaN=eye-lids]
bay woH bandooq ki ik roz kahiN sar hogi
bay woH bumbaaroN ka jhurmuT hai keH baRhta aaye
kabhi dahkaaN kay gharoN-day peH, to kHarman peH kabhi
[dahkaaN=famers, kHarman=famlands]
be-amaaN barq ka kaunda hi paRha lahrai [barq=lightning,
kaunda=spark]
qarye-qarye sey lapakati hui laTeiN uTThi [qarye=villages]
basti basti ko shararoN sey jhulsata jaaye [shara-ray=
sparks of fire]
pay hai 'pension' keH sipaahi ko shujaa't ke aiwaz [shuja=brave]
aik pahloo meiN Thumakti si baisakhi day jaaye [baisakhi=crutch]
pay woH 'palTan' hai keH aRhkar sar-e-maidaaN pahunchi
pay woH 'pyaa-day' haiN keH maidaaN say naH waapis aayeiN
tay woH 'tamgHaa' hai keH barsoN ki riyaazat say mi-lay
[riyaaz=practice]
aur kisi laash ki chhati peH chamakta rah jaaye
Tay kissi baagH-e-jawaani ki lachakti 'Tahni'
[Tahni=branch]
bum kay uRhtey hu-ay TukRhoN say hai paraa-paraa
buRhay maaN-baap ki barsoN ki duaaoN ka samar
[samar=fruit]
say kissi ajnabi maidaaN meiN dam toRh gayaa
lauT-tay qadmoN say gunjegi naH ghar ki dahleez
aapka lakHt-e-jigar mulk peH qurbaan huaa
[lakHt-e-jigar= a piece of heart]
jeem woH 'jaNg' ka bazaar hai jissmeiN jaakar
itni sadiyooN meiN bhi insaan ki qimat naH baRhi
chay woH 'chaaNdi' hai, woH chaandi kay chamaktay sikkay
jiss-say duniya ki har aik cheez kHaridee naH gayi
phir bhi har bees baras baad wahi sauday haiN
woH hi taajir haiN, wahi jins hai, qimat bhi wahi
[taajir=traders, jins=goods]
hay 'hikayat' hai keH hoThoN peH adhoori rah jaaye [hikayat=story]
hay woH 'hasrat' hai keH seenay ko bana lay madfan [madfan=grave]
kHay 'kHayalaat' ka relaa hai keH yaksar ruk jaaye
dab keH rah jaayeiN jo 'kHandak' kay 'kHalaaoN' meiN
badan
[kHandak=trenches, kHalaa=space]
Taink kar deNgay har ik Dhair ko aakar humwaar
[Taink =tank, humwaar=plain]
bay-nishaaN qabroN peH ug aayeNgay do saal meiN ban
[bay-nishaaN=nameless, qabroN=graves,
ban=jungle]
daal hai ' dard' say labrez 'diloN' ki dharti [labrez=filled]
Daal hai 'Dolta' seena kabhi 'Dhalka' aaNsoo
zaal hai 'zikr' kissi dost ka woH
haai kin rafta-bahaaroN kay guloN ki kHushboo
[rafta=past, bahaar=spring]
aaj laashoN kay ta-af-foon meiN dabi jaati hai
[ta-af-foon= foul smell]
sard saNgeenoN kay zakHmoN say ubalata hai lahoo
ray wahi 'rail' ki seeTi, wahi 'ranaa' chehraa [ranaa=happy]
ray wahi 'raat', wahi uss-kay bhayanak sapnay [bhayanak=scary]
chauNk-kar kaun yeH bistar say yakayak uTTha
"meray bachchay ko kHudawand salaamat rakhay"
[kHudawand=God]
aik tara kahiN TooTa tha, kahiN Doob gaya
Dakiya aayega do roz meiN ik taar liy-ay [Dakiya=post
man]
zay hai woH 'zahar' ki phir roohh meiN ghool jaayega
[rooh=soul]
zay hai woH 'zakHm' ki lataa hai kHabar dil tak ki [zakHm=wound]
ab bhi basti meiN baRh-ay peer ka mela hoga [peer=sage,
mela=fair]
lah-lahatay huay khetoN meiN bahaar aayegi
par naH inn raahoN say lauTega woH bansi-walaa
ab charaa-gaaH meiN gunjegi naH taaneiN usski [charagaah-grazing
land]
seen 'sehra' kisi dulhay ka, kisi 'sej' keH phool
seen jaltaa huaa 'seesa' kisi 'saNgeen' ki dhaar [seesa=lead,
saNgeen=sharp]
seen 'saahir' haiN siyasat kay ghar meiN baiTh-ay [saahir=magician]
apnay zaanoN peH liye subah kay saaray akHbaar
[zaana=lap]
socha kartay haiN yeH paRhtay huay tazaa khabreiN
rooi keH bhaaw meiN hota hai chaRhaw ya keH utaar [bhaaw=rate]
apnay iss shahar say haiN door woH maidaaN jin meiN
sheen 'sholaa' hai keH barood ka seena chaTay
kisi masjid ka minaraa, kisi iskool ki chhat [iskool=school,
chhat=roof]
ik dhamakay meiN sulagta hua malbaa ban jaaye [malbaa=rubble]
koi kheti, koi karkHana, koi pul, koi rail,
aik duniya hai keH barsoN meiN banaye naH ban-ay
swaad woH 'subah' ki har zahan meiN pihnaai meiN
[pihnaai=expanse]
laa keH bo deti hai nadeeda saliboN ki qataar
[nadeeda=invisible, qataar=line]
zwaad kHabroN kay 'zameemoN' ka woH ugala huaa zahar
[zameem=collection]
jis-say kuchh aur hi baRh jataa hai wahshat ka fashaar
[wahshat= savagery,
fashaar= summary]
nach-nay lag-tay haiN betaabi say fahar-e-sutooN kay
naam
aaNkheiN ban jaati haiN rok-ay huay ashkoN kay mazaar
[ashk= tears, mazaar= tomb]
tora 'taabrooq' ka sehra hai, jahaaN say ab bhi [sehra=
forest]
ap-nay gumgushta azeezoN ki sadaa aati hai
[gumgushta=lost, azeez=dear
ones, sadaa= cry]
iss jagah fatah ki kHabreiN haiN, naH jal-say, naH juloos
[fatah=victory]
aik sarsar hai woH sarsar, jo guzar jaati hai [sarsar=
wind]
ist-kHwaanoN say bhalaa kissko muhabbat hogi [ist-kHwaan=tolerance]
yaaN koi dost, naH humdum, naH mulaqaati hai
zo 'zulmaat' ka dariya hai keH tufanbadosh
[zulmaat= darkness, tufaanbadosh=
in the storm]
aas ki nanhi-si kashti ko Dubo-nay aaye
[aas= hope, nanhi=little, kashti=boat]
aur jab 'zulm' ki miyaad kay din aur baRheiN
[miyaad= time period]
ain woH ishrat-e-farda hai keH 'anqa' ho jaaye
gHain woH 'gHam' hai keH janaaN say, naH doraaN say hai
kHaas
dil magar usski kasak say naH saNbhal-nay paye
fay hai woH 'fatah' keH kuchh lay to gayi, day naH saki
fay hai 'farda' keH chhala-way ka chhalawa hi rahaa
[farda=tomorrow]
qaaf 'qarya' hai keH itna bhi naH viraaN tha kabhi
[qarya=village, viraan=deserted
]
ab naH chulhoN say dhuaaN uTTh-ta hai neela neela
aur naH woH khait, naH woH fasleiN, naH woH rakh-walay[fasaleiN=crops]
ik ik gaaoN kay chaupaal meiN ullu bola [ullu=
owl]
kaaf nainoN kay 'kamal', kaaf 'kitaabi' chehraa
kaaf 'kakul' hai keH kHushbu meiN basi rahti thi
[kakul= hair]
aur jab door kay desoN say sipahi aaye
kaf 'kargas' nay khu-lay khait yeH baazi jeeti [kargas=
eagle]
koriyaa kit-nay kHaraboN ka pataH deta hai
[koriyaa= Korea, kHaraab=ruins]
yeH jagah shahar thi, yeH gaaoN tha, yeH basti thi
gaaf gaati hui 'goli' hai keH 'gun' say nik-lay
kisi 'gumnaam' sipahi ka nishaana bandh-ay
aik saaya kisi khai meiN taRhap-ta rah jaaye
apni barsoN ki tamannaoN ko see-nay meiN liye
gaaf 'gabroo' hai keH baaees baharoN meiN pa-lay
[gabroo= youth]
laam 'laash' hai keH do roz kay andar saRh jaaye
[laash= corpse]
meem 'mahboob' ka aagHosh bhi hai, 'maut' bhi hai
aik hi waqt meiN mumkin nahiN donoN say nibhao
noo 'nadi' ka madhur 'nagHma' bhi hai, 'napalm'
bhi hai
ab is-ay dost banaao keH us-ay dost banaao
zeest aur maut meiN mushkil nahiN janibdaari [zeest=
life]
seedhi baatoN ko daleeloN kay labaa-day pahnaao
[daleel= argument, labaada=
cloth]
waaw hai 'waqt' keH haathoN say hai niklaa jaata
'wah-may' detaiN haiN aakar dar-e-dil par dastak
[waham= suspicion]
faakHta kitni bhi taiyaar-o-subak-ser sahi
[faakHta=bird, taiyaar-o-subak-ser=
fast flying]
saikRhoN kos haiN bumbaar ki raftaar talak [raftaar=
speed]
aman kay geet ki lai taiz karo, taiz karo
sahil-e-door say aa-nay lagi topoN ki dhamak
[saahil= beach]
h-ay woH 'heero' haiN keH phir nik-lay haiN chhail-ay
ban kay
basti basti ko 'hiroshima' bana-nay kay liye
y-ay woH 'yaadeiN' haiN keH dundh-lai, naH miT-nay paaye
aur hum jaNg ki dahleez peH phir aa nik-leiN
y-ay woH 'yusuf' keH kHuda ko bhi naH soNp-ay jaayeiN
phir unhi ajnabi maidaanoN ka rastaa leN-gay
aasmaN teera-o-taariq hai, taa-ray magHmoom
[teera-o-taariq= darkness and
blurred, magHmoom= sad]
chaNd badal say nikal-tay hu-ay ghabrataa hai
shamaa-e-ummid ki lau kaaNp rahi hai kab say
[shamaa-e-ummid= candle of hope,
lau= flame]
dil dhuaaN-dhaar ghaTaaoN meiN dabaa jaata hai
lo, kisi door kay girjaa meiN woH ghaRhiyaal bajaa
[girjaa= church, ghaRhiyaal=
chiming bells]
kafilaa subah ka aata hai, kahaaN jaata hai?
Resources on the Nuclear issue :
South Asians against
the Nuclear testing : good articles.
article on Outlook India magazine : if N-bomb is dropped in Delhi