urdustan.com
urdustan.com
bazm l anam l kHazana l home

mustaqbil
[ future]


Akbar Allahabaadi [ 1846- 1921]

Click here for more on Akbar Allahabadi's life and poetry 


yeH maujooda tareeqe raahi-e-mulk-e-adam hoNge
nai tahzeeb hogi, aur naye saamaaN baham hoNge
[ adam= absence, tahzeeb= culture,  baham= available]

naye unwaan say zeenat dikhaayegi haseeN apni
na aisa pech zulfoN meiN, na gesoo meiN yeH kHam hoNge
[ unwaan= title, zeenat= spectacle, haseen= beauty,
pech= entagled, zulf/gesoo= hair, kHam= curls]

na to kHaatoonoN meiN rah jaayegi parde ki yeH paabandi
na ghooNghaT iss tarah say haajib-e-roo-e-sanam hoNge
[ kHaatoon= ladies, paabandi= punctuality, haajib= guard/protector,
roo-e-sanam=  face of the beloved]

badal jaayega andaaz-e-tabaa'e daur-e-gardooN say
nai surat ki kHooshiyaaN aur naye asbaab-e-gHam hoNge
[ tabaa'e= nature, daur-e-gardoon= movement of the sky(== changing time)
 surat= kind, asbaab= things]

na paida hoNgi kHat-e-naskH say shaan-e-adab aageeN
na nastaleeq harf iss taur say zeb-e-raqam hoNge
[ kHat-e-naskH= a very old Arabic font, shaan-e-adab= crown of  literature,
aageeN= is a Persian term which comes after a noun to make it adjective ,
nastaleeq= common Urdu font, zeb-e-raqam= beautiful writing]

kHabar deti hai tahreek-e-hawa tabdeel-e-mausam ki
khileNge aur hi gul, zamzame bulbul kay kam hoNge
[ tahreek= movement, tabdeel= change,  zamzama= song]

aqaayid par qayamat aayegi tarmeem-e-millat say
naya kaaba banega, magHribi putle sanam hoNge
[ aqaayid= plural of faith, tarmeem= correction, millat= community
magHrib=  west, putle= dolls, sanam= God/ beloved]

bahut hoNge mugHanni nagHma taqleed europe kay
magar bejoRh hoNge, iss liye betaal-o-sam hoNge
[ mugHanni= singer, nagHma= song, taqleed= copy cat,
bejoRh= without topic,  betaal-o-sam= out of tune/ off metre]

humaari istalaahoN say zabaaN na-aashna hogi
logHaat-e-magHribi, bazaar ki bhaka say zam hoNge
[ istalaah=  assigning a different meaning to a word by a literary person,
na-aashna= unrecognizable, logHat=dictionary, bhaka= common language, zam= included]

badal jaayega mayaar-e-sharafat chashm-e-duniya meiN
zyada thay jo apne zo'am meiN, woH sab kam hoNge
[ mayaar= scale, sharafat= civilized, chashm= eyes, zo'am= pride]

guzishta azmatoN kay tazkare bhi rah na  jaayeNge
kitaaboN hi meiN dafan afsaana-e-jaah-o-hasham hoNge
[ guzishta= past, azmat=magnificence, tazkara= remembrance
afsaana= story, jaah=  grandeur/dignity, hasham= pomp/glory]

kisi ko iss tagHayyir ka na hiss hoga na gHam hoga
huay jis saaz say paida, usi kay zer-o-bam hoNge
[ tagHayyir= change, hiss= sensation/feeling,  saaz= musical instrument
zer-o-bam=  high and low musical notes]

tumheiN iss inqilaab-e-dahar ka kya gHam hai? ai AKBAR
bahut nazdeek haiN woH din na tum hoge, na hum hoNge
[ inqilaab= revoultion, dahar= world]